index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 401.1

Citatio: S. Melzer – S. Görke (ed.), hethiter.net/: CTH 401.1 (TX 20.04.2017, TRde 20.04.2017)



§3
13
--
[]x šipanti
A
Vs. I 13 []-x ši-pa-an-ti
14
--
[]-i? KUR-eaš EME-aš []
A
Vs. I 14 []-i? KUR-e-aš EME-aš Vs. I 15 []
15
--
[]-maš EME-aš ḫurliš []
A
Vs. I 15 []-ma-aš EME-aš ḫur-li-iš Vs. I 16 []
16
--
[]-aš DUTU-uš [-r]u uwaši
A
Vs. I 16 []-aš DUTU-uš Vs. I 17 [-r]u3 ú-wa-ši
17
--
nu kuiš []
A
Vs. I 17 nu ku-iš Vs. I 18 []
18
--
A
19
--
A
Vs. I 19 []-x iš-ta-ma-aš-ti
20
--
[] ÍD-aš pēdau
A
Vs. I 20 [] ÍD-aš pé-e-da-ú
21
--
A
Vs. I 21 []-x pár-ši-i[a]
22
--
[] x x x [x x]
A
Vs. I 22 [] x x x [x x]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
§3
13 -- [...] ... opfert er.
14 -- [...] i[n? ...] der Zunge des Landes [...]
15 -- [...] ... eine Zunge, ein ḫurli- [...]
16 -- [...] des [...] der Sonnengott [...] ... kommst du.
17 -- Und welcher [...],
18 -- [ih]m lässt [du] es wiederholt hinein.
19 -- [...] ... hörst du.
20 -- [...] soll der Fluss forttragen.
21 -- [...] zerbrich[t er].
22 -- [...] ... […]
(Bruch)
(Lücke unbestimmbarer Größe)
Groddek o.J., 17: ša/pa-r]a-a.

Editio ultima: Textus 20.04.2017; Traductionis 20.04.2017